なぜにあなたはトロショフスキ?

背番号
今朝はフランス対トルコの親善マッチを見ていました。
色々な意味であまり楽しいゲームではありませんでしたが、
トルコの怖さとフランスの相変わらずの低迷ぶりを垣間見る事はできたように思いました。

それにしても久しぶりに高画質の大きな画面で、
しかもほぼストレスなしのスムーズな動画を見る事ができました。
ウチがMacだからか、各種有料放送でも20秒ごとにリロードしないといけなかったり
全然読み込みがついていかなかったりで観戦どころでない事がほとんどなのですが、
(UEFAのオンデマンド放送はウチでは全然役立たずです!)
ストレスなくこんなにきれいに見れたらお金を払う価値もあるよなぁ、
と思ったbet365でした(無料みたいなもんじゃん! 笑)
今晩はきれいなアイスランド−オランダを観るかイタリア戦を見るか迷います。


さて、久々のどうでもいい無駄話、です。
いえ、いつもどうでも良いといえばどうでも良いんですが。
最近観戦記事を書いていて気になっていた事に、選手の名前をどう表記するかがあります。

投稿者 kota : 18:58 | サッカー・他のスポーツ
                                      スポンサードリンク

外国の発音を日本語でカタカナにする、というのはいろいろと難しい事でしょうが、
それよりも何語を元にするのか、という問題もあるのかな、とも思います。
極端な場合、ドイツ人をドイツ語の発音に従って書くのか、英語的発音で書くのか、
なんて時もあったりします。まぁ、ドイツ人はあまり問題ないかな。

でも移民系とか、ウムラウトなど特殊な文字などの時に悩みます。
最近だと、ベーニッシュ(Boenisch ブレーメン)と書くか、ブニシュと書くか。
どうしてブニシュと読むんだ(ボェニシュ方がまだ近い)と思いますが、
日本では結構ブニシュと書かれていますよね。


似たような感じでW杯予選でよく見かける事になるであろう名前に
「トロショフスキ」があります。
私はいつも、何も考えずにトロホウスキーと書いていましたが、
どうも色々なサッカー情報サイトを見ていると、そう書いているところはないんですね。

まずい!
いつも「トロ」とか略しているから気がつかなかった!


Trochowski、普通にドイツ語読みにするとトゥロホウスキー(wはヴになりません)ですが、
移民系だから「トロショフスキ」が正しいのかも…
と、ポーランド語の発音を調べても、
ドイツ語やハンガリー語と似ているなーという事しか分かりませんでした。
つまり、wはヴと発音するけれど、基本的にはローマ字読み、という感じです。
むしろドイツ語の方がvもあるしウムラウトあるし…と一瞬思ったんですが、
ポーランド語の方がウムラウトのようにオマケを引き連れた文字は多いんですね。
失礼致しました。
しかしなぜ、どこに「ショ」の発音が潜んでいるのか。


…ふと、そういえばショパンがいるなぁ。
ピアノ曲の作曲者として有名なフレデリック・ショパン、
ポーランド人だけれどChopinで「ショパン」ですね。「ホピン」じゃない!
やっぱりトロショフスキー?

いや、待て、「pin」なんて、なんでこんなフランスっぽい綴りなんだ?と確認してみると
やはりポーランド名はFryderyk Franciszek Szopen、ショペンさんなんですね。
フランスで活躍し、フランスで亡くなったので、
本名と音が似た綴りで書いたフランス語名が一般的になったようです。
だからこの際、全然参考にならない事が判明しました。
(画家のミュシャMuchaもフランス名で、出身のチェコ語の本名ではムハと読みますよね)


語尾は「スキ」か「スキー」か。
尚智庵さんというサイトのポーランド人姓「〜スキー」「〜ツキー」をめぐってというページにある通り、
語尾のskiは「スキー」で間違いはないようですね。
…元々ポドルスキーもPodolskiをポドルスキーと伸ばして呼んでますもんね。

ポーランド語での人名の発音というこのムービーでは
残念ながら「cho」のつく名前は出ていませんでしたが、
Chaicoff(ハイコフ)さんという名前が出て来ました! ハイコフって言ってる!


さて、今さらですが試しにググってみましょう。
トロホウスキー、と入力して検索してみると現在の時点で141件、
そして上部に赤字で「もしかして:トロホウスキ」と出てしまいました。

トロホウスキ、をクリックすると1,860件。
うむむ、やっぱり「ポーランド系のskiは伸ばさない表記」が巾を利かせている?

ではトロショフスキだとどうか。
4,560件。やはりずっと多い…
Goal.com、livedoorスポーツなども「トロショフスキ」派です。

もう一度、ポーランド語での人名の発音を見るとskiはスキィと読んでますね。
ふと思い立って、今度は「ポドルスキ」で検索。72,500件。
では「ポドルスキー」では…73,400件。
ほぼ同じだ… ポドルスキー派がちょっと多いですね。
同じポーランド系(ポドルスキー自身が移民です)なのに
語尾は他のスラブ系同様、長音の「スキー」表記ですね。


ということで、もう面倒なのでやっぱりドイツ式にトロホウスキーで行きます。
ドイツ代表選手なのですから、ドイツ語読みで良いんじゃないですか?

ゴールの後、一緒にコールして下さい。
「ピオトル」「トロホウスキー!」
「ピオトル」「トロホウスキー!」
「ピオトール」「トロホウスキー!!」
あっ、ゴール後に「シュヴァールツ ウント ヴァーイス」かかってますね。 


追加。こんなのも見つけました。
Deutsche Welleというドイツの放送局の、Langsam gesprochene Nachrichtenから
ポカール準決勝第一レグのニュースがありました。
最後の方です。
外国人向けにゆっくり読んでくれているのではっきり聞こえると思います。
これで決定、でいいのでは?

という訳で、さんざん悩みつつも等サイトでは今までどおり、という事になります。

投稿者 kota : 2009年6月6日 18:58
                                        スポンサードリンク
    
 この記事が「いいな」と思われたらポチッと↓一票お願い致します
  人気ブログランキング  ブログランキング・にほんブログ村へ にほんブログ村 ファッションブログ 靴・スニーカーへ にほんブログ村 サッカーブログ ブンデスリーガへ




トラックバック

 ※当サイトへのトラックバック※
 正しい利用法のなされていないもの(記事内容への言及と当該記事への
 リンクのないもの等)に関しましては削除させて頂く場合がございます。

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.yakushi.org.uk/blog/tt-cgi2/tt_tb.cgi/1553

コメント

コメントしてください




保存しますか? はいいいえ



【サッカーショップ加茂】バイエルンミュンヘン ホーム ユニフォーム
【サッカーショップ加茂】アディダス各国代表2010モデルユニフォーム
サッカーショップ加茂
【サッカーショップ加茂】ブレーメン ホーム ユニフォーム
アクセスランキング

Topページへ

Syndicate this site (XML)

Supported by 楽天ウェブサービス


Powered by
teeter totter Ver.2.17



楽天ブックスで探す
楽天ブックス



※当サイトへのトラックバック※
正しい利用法のなされていないもの
(記事内容への言及と当該記事への
リンクのないもの等)に関しましては
削除させて頂く場合がございます。